Onn'est jamais mieux servi que par soi-mĂȘme ! Vers et prose. 16.10.2013 Par Litteratus (litteratus) RepĂšres : thĂšme de la diffusion: prĂ©sentation Balzac et le monde de l'Ă©dition et de l'imprimerie. Pour achever notre prĂ©sentation, il vous est proposĂ© de lire un avertissement en date de 1832 trĂšs sĂ©rieux d'un libraire aux Cent Contes drĂŽlatiques de Balzac. L'exposĂ© vise Ă
Chercher aussi sur Web ActualitĂ©s EncyclopĂ©die Images Expressions françaises avec adv 2 pas, en aucun cas, oncques, rarement, onc [antonyme] toujours, maintenant, Ă©ternellement, constamment, frĂ©quemment, souvent, parfois, Ă la saint-glinglin, Ă pĂąques ou Ă la trinitĂ©, au grand jamais, jamais de la vie, ni pour or ni pour argent, pendant la semaine des quatre jeudis, quand les poules auront des dents, semaine des quatre jeudis Ă jamais adv pour toujours, Ă toujours, Ă vie Ă jamais et pour toujours adv pour toujours Ă tout jamais adv pour toujours au grand jamais adv jamais cela n'arrivera jamais adv c'est pas demain la veille comme jamais adv nouvellement jamais de la vie adv jamais jamais deux sans trois adv inĂ©luctablement, fatalement, inĂ©vitablement jamais vu adv nouveau, inattendu, inĂ©dit, inhabituel, insolite, inusitĂ© maintenant ou jamais adv immĂ©diatement, maintenant, aujourd'hui mieux vaut tard que jamais adv tardivement n'avoir jamais l'esprit en repos forme du verbe avoir ĂȘtre inquiet on ne se baigne jamais deux fois dans le mĂȘme fleuve adv fugacement, tout passe pour jamais adv Ă©ternellement Dictionnaire Français Synonyme Dictionnaire Collaboratif Français Synonymes on n'a pas roulĂ© le couscous ensemble exp. Ă©quivalent pied-noir de on n'a pas gardĂ© les cochons ensemble » on ne boxe pas dans la mĂȘme catĂ©gorie exp. on n'est pas du tout du mĂȘme niveau [Fam.];[Fig.] cette phrase peut s'employer si on se sent nettement meilleur ou nettement moins bon que son adversaire on n'attrape pas les mouches avec du vinaigre exp. on n'obtient rien de personne si on lui propose des choses qu'il n'aime pas ; on conquiert plus facilement quelqu'un par la douceur que par la duretĂ© ou la mĂ©chancetĂ© Reverso/Expressio on n'a pas gardĂ© les cochons ensemble exp. je ne vous permets pas de telles familiaritĂ©s avec moi Celui qui dit cela s'estime en gĂ©nĂ©ral supĂ©rieur, du moins socialement. Version pied-noir "on n'a pas roulĂ© le couscous ensemble". MĂȘme le diable fut un ange au commencement exp. on n'est jamais Ă l'abri du Mal ; mĂȘme les individus les plus justes sont susceptibles de devenir des malfaiteurs mĂȘme pas + nom ou adjectif adv. s'emploie pour laisser penser que l'on n'a pas..., que l'on n'est pas... [Hum.] exemple "dĂ©mĂ©nager ton piano ? mĂȘme pas peur !" mieux vaut tenir que courir exp. il vaut mieux se satisfaire de ce que l'on a rĂ©ellement, mĂȘme si c'est moins que ce que l'on peut espĂ©rer, mais que l'on n'est pas sĂ»r d'obtenir voir aussi "un tiens vaut mieux que deux tu l'auras" il n'y a pas le feu au lac ! exp. 1. on n'est pas pressĂ©s 2. il n'y a aucune urgence, ça peut attendre Expressio ce n'est pas Ă un vieux singe qu'on apprend Ă faire des grimaces exp. on n'apprend pas la ruse ou les piĂšges de son mĂ©tier Ă un homme plein d'expĂ©rience Expressio il ne faut jamais dire fontaine, je ne boirai pas de ton eau exp. 1. il ne faut pas jurer que l'on n'aura jamais besoin de telle chose ou de telle personne, que l'on ne fera jamais telle chose 2. il ne faut jurer de rien Expressio n'y voir que du bleu exp. se laisser tromper parce qu'on n'y comprend rien Reverso/Expressio on ne se refait pas, on n'se refait pas exp. on ne change pas vraiment ses habitudes ou ses goĂ»ts fondamentaux on ne fait pas d'omelette sans casser des oeufs exp. on n'obtient rien sans faire un minimum de sacrifices, sans prendre quelques risques inĂ©vitables Expressio autant en emporte le vent exp. se dit des choses auxquelles on s'engage ou qu'on se promet Ă soi-mĂȘme et qu'on n'exĂ©cute jamais Expressio entrer par une oreille et sortir par l'autre vi. se dit d'une information que l'on n'a pas retenue, que l'on a oubliĂ©e juste aprĂšs l'avoir entendue [figurĂ©] Ex. "il m'a dit son nom mais c'est entrĂ© par une oreille et c'est sorti par l'autre". pas de bol ! id. s'emploie pour indiquer que l'on n'a pas eu de chance Familier. Syn. pas de chance ! manque de pot ! id. s'emploie pour signifier que l'on n'a pas eu de chance Familier. Syn. manque de bol ! pas de chance ! tout de mĂȘme adv. 1. quand mĂȘme ; mĂȘme si on pouvait s'attendre Ă autre chose 2. marque de contrariĂ©tĂ©, d'Ă©nervement par rapport Ă quelque chose qu'on n'attendait pas 3. tout de la mĂȘme façon 1. il a tout de mĂȘme rĂ©ussi mĂȘme s'il n'avait rien prĂ©parĂ© 2. c'est tout de mĂȘme quelque chose! 3; il a fait tout de mĂȘme. Pour ajouter des entrĂ©es Ă votre liste de vocabulaire, vous devez rejoindre la communautĂ© Reverso. Câest simple et rapide
Onnâest jamais mieux servi que par soi-mĂȘme. A peine Ă©lus, les nouveaux conseillers dĂ©partementaux ont mis les doigts dans le pot de confiture. Ils nâont rien eu de plus pressĂ© que de voter une augmentation de leurs indemnitĂ©s de 23%. Vous lisez bien 23%, quand les salariĂ©s du privĂ© comme du public, se serrent la ceinture en attendant des jours meilleurs.
Comme on nâest jamais si bien servi que par soi-mĂȘme, il faut que les usagers de la mer, les pĂȘcheurs, soient trĂšs attentifs. Aangezien niemand ons beter kan helpen dan wijzelf, moeten de gebruikers van de zee, de vissers, zeer aandachtig zijn. Sâil est exact que cette exigence dâautonomie nâexclut pas le droit des opĂ©rateurs Ă©conomiques de sâadapter intelligemment au comportement constatĂ© ou Ă escompter de leurs concurrents, elle sâoppose cependant rigoureusement Ă toute prise de contact directe ou indirecte entre de tels opĂ©rateurs, ayant pour objet ou pour effet, soit dâinfluencer le comportement sur le marchĂ© dâun concurrent actuel ou potentiel, soit de dĂ©voiler Ă un tel concurrent le comportement que lâon est dĂ©cidĂ© Ă , ou que lâon envisage de, tenir soi-mĂȘme sur le marchĂ© 237. Deze eis van zelfstandigheid sluit weliswaar niet uit dat de ondernemer gerechtigd is zijn beleid intelligent aan het vastgestelde of te verwachten marktgedrag der concurrenten aan te passen, doch staat onverbiddelijk in de weg aan enigerlei tussen zulke ondernemers al dan niet rechtstreeks opgenomen contact strekkend hetzij tot beĂŻnvloeding van het marktgedrag van een bestaande of mogelijke concurrent, hetzij tot beduiding aan zulk een concurrent van het aangenomen of voorgenomen marktgedrag 237. La Commission a suivi attentivement et en permanence la situation Ă Cuba et, depuis lâouverture dâune reprĂ©sentation Ă La Havane, elle est mieux placĂ©e que jamais pour le faire. De Commissie heeft de situatie in Cuba altijd nauwlettend gevolgd en kan deze nog beter volgen sinds de opening van een delegatie in Havana. De mĂȘme, Cockerill vient d'ĂȘtre intĂ©grĂ©e dans le groupe Arcelor et, dans le contexte du nouveau groupe, il n'est pas certain que son avenir sera toujours mieux servi par ce partenariat avec le groupe Duferco par le biais de Carsid. Cockerill van haar kant werdzopas opgenomen in de Arcelor-groep en in het kader van dit nieuwe concern is het lang niet altijdzeker dat haar belangen beter gediend zullen worden door dit partnerschap met de Duferco-groep via Carsid. En outre, mĂȘme si lâon admettait que lâobjectif du rĂ©gime particulier de TVA pour les agences de voyage, Ă savoir la simplification de la perception, serait mieux rĂ©alisĂ© par lâinterprĂ©tation prenant en compte les clients, il ressort de la jurisprudence de la Cour que lâon ne saurait fonder lâapplication de cette procĂ©dure exclusivement sur une interprĂ©tation tĂ©lĂ©ologique contraire Ă la dĂ©cision claire du lĂ©gislateur de lâUnion qui ressort des termes de la rĂ©glementation actuelle. Zelfs indien wordt aangenomen dat het doel van de bijzondere belastingregeling voor reisbureaus, te weten vereenvoudiging van de heffing, beter zou kunnen worden verwezenlijkt door een uitlegging waarbij de verkrijger in aanmerking wordt genomen, vloeit uit de rechtspraak van het Hof voort dat de toepassing van deze bijzondere regeling niet uitsluitend mag berusten op een teleologische uitlegging die in strijd is met de duidelijke beslissing van de Uniewetgever die blijkt uit de inhoud van de geldende bepalingen. pour effet, soit dâinfluencer le comportement sur le marchĂ© dâun concurrent actuel ou potentiel, soit de dĂ©voiler Ă un tel concurrent le comportement que lâon est dĂ©cidĂ© Ă , ou que lâon envisage de, tenir soi-mĂȘme sur le marchĂ© 432. in de weg aan enigerlei rechtstreeks of onrechtstreeks contact tussen hen, dat als doel of gevolg heeft het marktgedrag van de concurrenten te beĂŻnvloeden of concurrenten op de hoogte te stellen van het aangenomen of voorgenomen marktgedrag 432. Il ressort du Livre vert prĂ©citĂ©, qui ne peut ĂȘtre considĂ©rĂ© indĂ©pendamment de la lecture et de l'analyse du document de travail qui lui est annexĂ© 1 , de mĂȘme que de l'Ă©tude qui lui a servi de base, malgrĂ© un certain manque de cohĂ©rence conceptuelle pour ce qui est de la dĂ©finition du champ d'application objectif et subjectif mĂȘme de la mesure et d'une traduction particuliĂšrement dĂ©ficiente dans plusieurs versions linguistiques, que l'objectif annoncĂ© par la Commission sera d'avancer une proposition de rĂšglement. Uit dit groenboek, dat niet los kan worden gezien van het bijgevoegde werkdocument 1 noch van de studie die in opdracht van de Commissie werd uitgevoerd en die hiervoor de basis heeft gelegd, blijkt dat de Commissie een voorstel voor een verordening met een facultatief karakter wil indienen, waarin het rechtskader wordt vastgelegd voor een Europees beslagleggingsbevel in de vorm van conservatoir beslag op banktegoeden, ongeacht de aard van de schuld en de hoedanigheid van de betrokken partijen. MĂȘme si le libre-Ă©change en soi n'est pas un remĂšde contre la faim et la pauvretĂ© ni l'outil qui permettra le mieux de rĂ©aliser le dĂ©veloppement durable, il doit ĂȘtre apprĂ©hendĂ©, dans le cadre d'un projet de partenariat, comme l'un des instruments permettant de promouvoir la compĂ©titivitĂ©. Hoewel vrijhandel op zich geen middel tegen honger en armoede is, noch een perfect instrument om duurzame ontwikkeling te bewerkstelligen, moet deze in de context van een partnerschapsproject worden beschouwd als een van de factoren die het concurrentievermogen kunnen bevorderen. Elle soulĂšve Ă©galement le fondamentales. caractĂšre erronĂ© des conclusions du Tribunal Ă propos de la dĂ©limitation des mesures de dĂ©fense du marchĂ© national dans lâaccord ETF qui, Ă son tour, rentrerait dans lâaccord unique Le Tribunal a rejetĂ© les griefs dâUnicem visant Ă critiquer la Cembureau. violation du principe dâĂ©galitĂ© de traitement entre elle-mĂȘme et les autres entreprises italiennes placĂ©es dans une situation analogue, la violation des droits de la dĂ©fense en raison de la longueur excessive de la procĂ©dure dans sa phase administra- Quant aux amendes, la requĂ©rante conteste lâarrĂȘt du Tribunal tive, et le fait que la Commission a fondĂ© son argumentation pour sur des dĂ©clarations formulĂ©es par les parties au cours de la procĂ©dure, au mĂ©pris du principe selon lequel on ne tĂ©moigne pas contre soi-mĂȘme». Eveneens onjuist is de conclusie van het Gerecht, dat de maatregelen ter bescherming van de Het Gerecht heeft de volgende grieven van Unicem verworpen Italiaanse markt zijn afgebakend in de ETF-overeenkomst, die schending van het beginsel van gelijke behandeling van op haar beurt moet worden ondergebracht in één overeenrekwirante en alle andere Italiaanse ondernemingen die in komst, de Cembureau-overeenkomst. dezelfde positie verkeerden; schending van de rechten van de verdediging door de excessieve duur van de administratieve procedure en doordat de Commissie haar argumentatie heeft Wat de geldboeten betreft bestrijdt rekwirante het arrest van gebaseerd op door partijen in de loop van de procedure gedane het Gerecht op de volgende gronden verklaringen, in strijd met het beginsel dat men niet tegen zichzelf getuigt. Il est conclu que le produit concernĂ©, le produit fabriquĂ© et vendu sur le marchĂ© intĂ©rieur de la Chine et sur le marchĂ© intĂ©rieur des Ătats-Unis, qui ont provisoirement servi de pays analogue, ainsi que le produit fabriquĂ© et vendu dans lâUnion par les producteurs de lâUnion, prĂ©sentent les mĂȘmes caractĂ©ristiques physiques et techniques essentielles et sont destinĂ©s aux mĂȘmes utilisations fondamentales. Er wordt geconcludeerd dat het betrokken product, het product dat in de VRC wordt geproduceerd en aldaar op de binnenlandse markt wordt verkocht, en het betrokken product dat in het voorlopige referentieland, de VS, wordt geproduceerd en aldaar op de binnenlandse markt wordt verkocht dezelfde fysische en technische basiskenmerken hebben en voor dezelfde basisdoeleinden worden gebruikt als het betrokken product dat door de bedrijfstak van de Unie in de Unie wordt geproduceerd en aldaar wordt verkocht. Le ComitĂ© est dâavis que lâobjectif de prĂ©venir la travailleurs impliquĂ©s dans ces activitĂ©s. pollution marine par les navires serait mieux servi si lâon incluait dans le champ dâapplication de la proposition Ă lâexamen les annexes II et IV de la convention, sans faire la Le ComitĂ© constate que lâobligation prĂ©vue par MARdistinction entre rĂ©sidus de cargaison et dĂ©chets dâexploitation. Het ComitĂ© is van oordeel dat de Commissievoorstellen ter bestrijding van mariene verontreiniging door schepen Het ComitĂ© merkt op dat de in MARPOL 73/87 aan doeltreffendheid zouden winnen indien ook de bijlagen II vastgelegde bepaling dat schepen niet onnodig mogen worden en IV van het MARPOL-verdrag in de richtlijn werden opgeno- opgehouden, van kracht blijft. men, en niet langer onderscheid werd gemaakt tussen ladingsresiduen en scheepsafval. Le principe ne bis in idem consacrĂ© par l'article 54 de la convention d'application de l'accord de Schengen, du 14 juin 1985, entre les Gouvernements des Ătats de l'Union Ă©conomique Benelux, de la RĂ©publique fĂ©dĂ©rale d'Allemagne et de la RĂ©publique française relative Ă la suppression graduelle des contrĂŽles aux frontiĂšres communes, signĂ©e Ă Schengen Luxembourg le 19 juin 1990, s'applique Ă une procĂ©dure pĂ©nale engagĂ©e dans un Ătat contractant en raison de faits pour lesquels le prĂ©venu a dĂ©jĂ Ă©tĂ© dĂ©finitivement jugĂ© dans un autre Ătat contractant, alors mĂȘme que, en vertu du droit de l'Ătat dans lequel il a Ă©tĂ© condamnĂ©, la peine qui lui a Ă©tĂ© infligĂ©e n'a jamais pu, en raison de particularitĂ©s procĂ©durales telles que celles visĂ©es dans la procĂ©dure au principal, ĂȘtre exĂ©cutĂ©e directement. Het beginsel ne bis in idem dat is neergelegd in artikel 54 van de op 19 juni 1990 te Schengen Luxemburg ondertekende Overeenkomst ter uitvoering van het tussen de regeringen van de staten van de Benelux Economische Unie, de Bondsrepubliek Duitsland en de Franse Republiek op 14 juni 1985 te Schengen gesloten Akkoord betreffende de geleidelijke afschaffing van de controles aan de gemeenschappelijke grenzen, is van toepassing op een strafprocedure die in een overeenkomstsluitende staat is ingeleid wegens feiten waarvoor de verdachte in een andere overeenkomstsluitende staat reeds bij onherroepelijk vonnis is berecht, ook wanneer de hem opgelegde straf volgens het recht van de staat waar hij is veroordeeld nooit onmiddellijk ten uitvoer kon worden gelegd wegens procedurele bijzonderheden zoals die aan de orde in de hoofdzaak. Lâobligation de publica tion des prix ne peut en aucun cas justifier la tenue dâune rĂ©union entre concurrents ayant pour objet ou pour effet soit dâinfluencer le comportement sur le marchĂ© dâun concurrent existant ou potentiel, soit de dĂ©voiler Ă un tel concurrent le comportement que lâon a dĂ©cidĂ© ou que lâon envisage dâadopter soi-mĂȘme sur le marchĂ©. De verplichte openbaarmaking van de prijzen kan in geen geval rechtvaardigen dat onder concurrenten een bijeenkomst wordt belegd die tot doel of tot gevolg heeft, ofwel het marktgedrag van een bestaande of potentiĂ«le concurrent te beĂŻnvloeden, ofwel aan die concurrent kenbaar te maken tot welk marktgedrag men zelf heeft besloten of voornemens is te besluiten. La Commission estime que ce segment du marchĂ© serait mieux servi sâil Ă©tait libĂ©ralisĂ© afin de favoriser une approche plus commerciale et de permettre la responsabilitĂ© de bout en bout du service par une seule entreprise. De Commissie is van mening dat dit marktsegment er baat bij zou hebben als het zou worden geliberaliseerd teneinde een meer commerciĂ«le aanpak te bevorderen en de mogelijkheid te scheppen de volledige verantwoordelijkheid voor de dienst bij één onderneming te leggen. Le renforcement de cette compeÂŽtitiviteÂŽ, notamment sous lâangle de la sauvegarde et de la creÂŽation dâemplois, serait mieux servi par une approche davantage inteÂŽgreÂŽe dans lâensemble de lâaction des Fonds structurels et beÂŽneÂŽficiant de la diversiteÂŽ dâinterventions que ces Fonds apportent. De versterking van dit concurrentievermogen zou, met name uit een oogpunt van handhaving en schepping van werkgelegenheid, eerder gediend zijn met een benadering die beter past binnen het pakket maatregelen in het kader van de Structuurfondsen en waarbij profijt kan worden getrokken uit de verscheidenheid van maatregelen van deze Fondsen. En consĂ©quence, il est conclu que les Ă©lĂ©ments de fixation produits et vendus par l'industrie communautaire dans la CommunautĂ©, les Ă©lĂ©ments de fixation produits et vendus sur le marchĂ© intĂ©rieur de la RPC et ceux qui sont produits et vendus sur le marchĂ© intĂ©rieur de l'Inde, qui a servi de pays analogue, ainsi que les Ă©lĂ©ments de fixation produits en RPC et vendus dans la CommunautĂ© sont similaires au sens de l'article 1er , paragraphe 4, du rĂšglement de base. Om die reden werd geconcludeerd dat de bevestigingsmiddelen geproduceerd en verkocht door de bedrijfstak van de Gemeenschap in de Gemeenschap, de bevestigingsmiddelen geproduceerd en verkocht op de binnenlandse markt in de VRC, de bevestigingsmiddelen die op de binnenlandse markt in referentieland India werden geproduceerd en verkocht, en bevestigingsmiddelen geproduceerd in de VRC en verkocht aan de Gemeenschap, soortgelijk zijn in de betekenis van artikel 1, lid 4, van de basisverordening. En Estonie, on dit Mieux vaut tard que jamais», et il est positif que nous adoptions enfin la directive sur le travail intĂ©rimaire. Het is dan ook een positieve ontwikkeling dat we nu eindelijk de richtlijn betreffende uitzendkrachten aannemen. Pour remĂ©dier Ă cette difficultĂ©, on sâest servi de recherches approfondies menĂ©es dans certains Ătats membres pour Ă©valuer la proportion dâaccidents imputable Ă des angles morts, de mĂȘme que lâefficacitĂ© des rĂ©troviseurs dans leur prĂ©vention, comme expliquĂ© plus haut. Om dit probleem te ondervangen zijn het aandeel aan de dode hoek toe te schrijven ongevallen en de doeltreffendheid van spiegels om dergelijke ongevallen te voorkomen allebei afgeleid van diepgaande onderzoeken die een aantal lidstaten hebben uitgevoerd, zoals hierboven toegelicht. Face au dilemme consistant Ă choisir entre la rĂ©siliation et la modification des CAD et compte tenu de ses besoins en vue des Jeux Olympiques de 2004, OSE a estimĂ© que son intĂ©rĂȘt commercial Ă©tait mieux servi en acceptant la proposition des coentreprises modifiant les accords, plutĂŽt que de rĂ©silier ceux-ci. Geconfronteerd met het dilemma van een opzegging dan wel een wijziging van de POâs en gezien de verplichtingen met het oog op de Olympische Spelen van 2004 was OSE van mening dat haar commerciĂ«le belangen het beste gediend zouden zijn met een acceptatie van de voorgestelde wijzigingen door de consortia. Lâexistence de camps de concentration camps de travaux forcĂ©s en CorĂ©e du Nord dont on a parlĂ© depuis longtemps, mais qui nâavait jamais Ă©tĂ© confirmĂ©e par des tĂ©moignages non nord-corĂ©ens vient dâĂȘtre prouvĂ©e sur base dâimages satellitaires que la Far Eastern Economic Review» a produites par le biais dâun provider commercial dâimages satellitaires. Het bestaan van concentratiekampen werkkampen in Noord-Korea, waarover allang werd gesproken, maar nooit door niet- Noord-Koreaanse getuigenverklaringen is bevestigd, is aangetoond aan de hand van satellietbeelden die de âFar Eastern Economic Reviewâ via een commerciĂ«le aanbieder van satellietbeelden openbaar heeft gemaakt. Les termes bĂ©nĂ©ficie des prestations selon les dispositions de la lĂ©gislation de cet Ătat, comme s'il y avait exercĂ© son dernier emploi» figurant Ă l'article 71 du rĂšglement CEE no 1408/ 71 1 du Conseil, du 14 juin 1971, relatif Ă l'application des rĂ©gimes de sĂ©curitĂ© sociale aux travailleurs salariĂ©s, aux travailleurs non salariĂ©s et aux membres de leur famille qui se dĂ©placent Ă l'intĂ©rieur de la CommunautĂ©, doivent-ils ĂȘtre interprĂ©tĂ©s en ce sens que la condition exigeant d'avoir Ă©puisĂ© le droit Ă la prestation de chĂŽmage» requise par l'article 215, paragraphe 1, de la Ley General de la Seguridad Social, pour avoir droit aux prestations espagnoles d'allocation d'assistance, doit ĂȘtre considĂ©rĂ©e comme Ă©tant remplie au motif que le droit Ă une prestation de chĂŽmage a Ă©tĂ© Ă©puisĂ© en Allemagne, mĂȘme si le bĂ©nĂ©ficiaire n'a jamais cotisĂ© en Espagne? Moet de uitdrukking âheeft recht op uitkering volgens de wettelijke regeling van deze Staat, alsof hij zijn laatste werkzaamheden op het grondgebied daarvan had uitgeoefendâ in artikel 71 van verordening EEG nr. 1408/71 van de Raad van 14 juni 1971 betreffende de toepassing van de socialezekerheidsregelingen op werknemers en zelfstandigen, alsmede op hun gezinsleden, die zich binnen de Gemeenschap verplaatsen 1 , aldus worden uitgelegd dat de in artikel 215, lid 1, van de Ley General de la Seguridad Social gestelde voorwaarde dat de betrokkene âgeen recht meer heeft op de werkloosheidsuitkeringâ om aanspraak te kunnen krijgen op de Spaanse werkloosheidsbijstand, wordt geacht te zijn vervuld, wanneer geen recht op een Duitse werkloosheidsuitkering meer bestaat, zelfs indien de begunstigde in Spanje nooit premies of bijdragen heeft betaald? MĂȘme si, notamment avec la mise en Ćuvre des mesures au niveau communautaire telles que la "liste noire" pour accroĂźtre la protection des citoyens europĂ©ens contre les compagnies aĂ©riennes jugĂ©es peu sĂ»res, la sĂ©curitĂ© aĂ©rienne en Europe a Ă©tĂ© satisfaisante dans le courant de l'annĂ©e 2006, un certain nombre d'accidents dans d'autres rĂ©gions du monde, dont certains sont en toute vraisemblance imputables au sens large au contrĂŽle du trafic aĂ©rien5 , rappellent que la sĂ©curitĂ© n'est jamais un acquis mais un effort de tous les instants. Hoewel de Europese luchtvaart in 2006 voldoende veilig was, met name dankzij de tenuitvoerlegging van communautaire maatregelen zoals de "zwarte lijst", die de Europese burgers bescherming biedt tegen luchtvaartmaatschappijen die als onveilig worden beschouwd, herinnert een aantal ongevallen in andere werelddelen, waarvan sommige waarschijnlijk te wijten zijn aan luchtverkeersleiding in de ruime zin5 , ons eraan dat veiligheid nooit een verworvenheid is, maar permanente inspanningen vereist. Lâarticle 27 du rĂšglement CE no40/94 1 du Conseil, du 20 dĂ©cembre 1993, sur la marque communautaire peut-il ĂȘtre interprĂ©tĂ© de telle maniĂšre Ă ce que lâon puisse tenir compte, non seulement de la date, mais aussi de lâheure et de la minute du dĂ©pĂŽt de la demande dâenregistrement dâune marque auprĂšs de lâOHMI, pour autant quâil ait Ă©tĂ© fait Ă©tat dâune telle donnĂ©e, afin de dĂ©terminer la prioritĂ© temporelle par rapport Ă une marque nationale dĂ©posĂ©e Ă la mĂȘme date, lorsque la rĂ©glementation nationale qui rĂ©git lâenregistrement de cette derniĂšre marque considĂšre que lâheure du dĂ©pĂŽt est un Ă©lĂ©ment pertinent ? Kan artikel 27 van verordening nr. 40/94 1 van de Raad van 20 december 1993 inzake het gemeenschapsmerk aldus worden uitgelegd, dat behalve met de dag, ook rekening mag worden gehouden met het uur en de minuut van indiening van de aanvraag om inschrijving van een gemeenschapsmerk bij het BHIM voor zover dat gegeven is vastgelegd voor de vaststelling van de temporele voorrang ten opzichte van een nationaal merk dat op dezelfde datum is aangevraagd, wanneer het tijdstip van indiening een relevante omstandigheid is volgens de nationale wetgeving die de inschrijving van het nationale merk regelt? LâenquĂȘte a rĂ©vĂ©lĂ© que le fil machine fabriquĂ© et vendu par lâindustrie communautaire au sein de la CommunautĂ©, celui fabriquĂ© et vendu sur le marchĂ© intĂ©rieur au BrĂ©sil â ce dernier pays ayant servi de pays analogue â ainsi que celui fabriquĂ© en RPC, en RM et en Turquie et vendu Ă la CommunautĂ© de mĂȘme que sur le marchĂ© intĂ©rieur turc avaient, en substance, les mĂȘmes caractĂ©ristiques physiques et techniques de base et la mĂȘme utilisation de base. Uit het onderzoek is gebleken dat het walsdraad dat door de bedrijfstak van de Gemeenschap in de Gemeenschap wordt geproduceerd en verkocht, het walsdraad dat in BraziliĂ« â het referentieland â wordt geproduceerd en daar op de binnenlandse markt wordt verkocht, en het walsdraad dat in de VRC, de RM en Turkije wordt geproduceerd en naar de Gemeenschap wordt geĂ«xporteerd en op de Turkse binnenlandse markt wordt verkocht, dezelfde fysieke en technische basiskenmerken hebben en voor dezelfde doeleinden worden gebruikt. Lâarticle 4 de la directive 2003/4 doit ĂȘtre interprĂ©tĂ© en ce sens que la mise en balance quâil prescrit de lâintĂ©rĂȘt public servi par la divulgation dâune information environnementale et de lâintĂ©rĂȘt particulier servi par le refus de divulguer doit ĂȘtre pratiquĂ©e dans chaque cas particulier soumis aux autoritĂ©s compĂ©tentes, quand bien mĂȘme le lĂ©gislateur national dĂ©terminerait par une disposition Ă caractĂšre gĂ©nĂ©ral des critĂšres permettant de faciliter cette apprĂ©ciation comparĂ©e des intĂ©rĂȘts en prĂ©sence. Artikel 4 van richtlijn 2003/4 moet aldus worden uitgelegd dat de daarin voorgeschreven afweging van het algemene belang dat met openbaarmaking van milieu-informatie is gediend, tegen het specifieke belang dat is gediend met de weigering om openbaar te maken, dient plaats te vinden in elk afzonderlijk geval dat aan de bevoegde autoriteiten wordt voorgelegd, ook wanneer de nationale wetgever in een bepaling van algemene strekking criteria heeft vastgelegd die deze vergelijkende beoordeling van de betrokken belangen kunnen vergemakkelijken.