onest jamais mieux servi que par soi-mĂȘme par caloups67 » 04 DĂ©c 2013 10:41 . Bonjour La semaine derniĂšre, je rentre du stand de tir et je dĂ©charge la voiture La MG34, le Garand, le MAS49/56, le Taurus, la boite Ă  munitions Je monte ranger dans le coffre le Garand, et le MAS, en passant je dĂ©pose les munitions Ă  la cave et je demande Ă  ma femme de ranger dans le "On n'est jamais mieux servi que par soi-mĂȘme. Cette citation a pris tout son sens pour nous lors de notre construction" explique Myriam de la rĂ©gion de Mettet. Retour sur son expĂ©rience du DIY lors de sa construction en 2021. Nous Ă©tions venus chez Brainbox par curiositĂ© lors de leurs Demo Days en fĂ©vrier 2020. A l'Ă©poque, nous n'Ă©tions pas sĂ»rs de le faire nous-mĂȘme ou de passer par un professionnel. A la fin de la journĂ©e, sur base de la confĂ©rence prĂ©sentĂ©e, de l'enthousiasme du conseiller et bien sĂ»r du gain financier, il Ă©tait Ă©vident que nous ferions appel aux services de Brainbox. La qualitĂ© des produits DĂšs notre passage au showroom Brainbox, nous avons pu dĂ©couvrir, sur place, des produits de qualitĂ©. On retrouve dans leurs systĂšmes des marques bien ancrĂ©es qui inspirent confiance. Et pendant le chantier ? Outre le gain financier, l'autonomie pendant les travaux, et sans arrogance.... une certain fiertĂ© la premiĂšre fois que nous avons allumĂ© les lumiĂšres, Ă©taient nos principales motivations. La pandĂ©mie et le confinement n'ont pas facilitĂ© les contacts sur chantier mais, tout au long du chantier, jamais une question n'est restĂ©e en suspens. Brainbox nous a littĂ©ralement pris par la main Ă  chaque fois que nous avons appelĂ© Ă  l'aide. Nous avons bien sĂ»r Ă  plusieurs reprises regardĂ© les vidĂ©os Brainbox sur YouTube et leurs manuels de pose sont trĂšs complets. C'est lĂ  que leurs valeurs "conseils, qualitĂ©, innovation" prennent tout leur sens. Des amĂ©liorations ? Brainbox m'a demandĂ©, avec le recul, s'il y avait des points incompris ou non abordĂ©s avec le conseiller. Nous sommes Ă  prĂ©sent dans la maison et pour le moment je n'ai pensĂ© Ă  rien que Brainbox devrait amĂ©liorer auprĂšs de ses clients. Envie d'en savoir plus sur les services Brainbox ? Lisez nos diffĂ©rents guides et/ou rĂ©alisez une simulation de devis Philippe Fondu le 23 aoĂ»t 2022 113000 CEO de Brainbox. J'aide les particuliers Ă  rĂ©aliser leurs installations Ă©lectrique / domotique, chauffage, sanitaire & ventilation. Onn'est jamais mieux servi que par soi mĂȘme news de JustineF, publiĂ© le 17 aoĂ»t 2007 Ă  14:54. Un Ă©tudiant amĂ©ricain a eu la bonne idĂ©e de crĂ©er un petit logiciel, appelĂ© wikiscanner permettant de savoir qui Ă©taient les modificateurs anonymes de l'encyclopĂ©die WikipĂ©dia. C'est lĂ  qu'on apprend que de nombreuses entreprises ou services officiels se chargent eux mĂȘme de ï»żon n'est jamais mieux servi que par soi-mĂȘme Dicton, formule, adage Citations 1932 Sur ce banc Ă©tait assise une femme encore jeune, pauvrement vĂȘtue, dont le nom m'Ă©chappe, car on ne la dĂ©signait dans tout l'atelier que par un sobriquet brutal et expressif la branleuse ». Ce surnom lui convenait parfaitement. Forte de l'axiome qui veut que l'on ne soit jamais si bien servi que par soi-mĂȘme », cette crĂ©ature immonde ne cessait, pendant toute la journĂ©e, de se masturber frĂ©nĂ©tiquement sans aucun souci du voisinage. source 1932. Le pourrissoir 1948 Mais il est vrai qu'avec eux, aujourd'hui, on vĂ©rifie Ă  son propre compte, l'adage on n'est jamais si bien servi que par soi-mĂȘme ». C'est dire qu'il ne faut pas s'en remettre Ă  l'avocat du soin d'Ă©tudier votre affaire, de vous donner des conseils, de vous prĂ©parer une dĂ©fense. C'est le client qui doit mĂącher la besogne
 en veillant bien Ă  ce que l'avocat ne commette pas de gaffe. source 1948. Prisons de l'Ă©puration 1892 on s'entend toujours mieux sans avocats, et comme on dit vulgairement on n'est jamais mieux servi que par soi-mĂȘme source 1892. Le chiffonnier de Paris - Grand roman dramatique Chronologie et sources Amis visiteurs, si vous connaissez une date plus ancienne, vous ĂȘtes invitĂ©s Ă  la partager en discussion avec indication de la source exacte. Merci. 1892 1932 1948 1999 EntrĂ©e relevĂ©e dans ces sources sauf erreur 1892. Le chiffonnier de Paris - Grand roman dramatique 1932. Le pourrissoir 1948. Prisons de l'Ă©puration 1999. Massacre Ă  la chaĂźne
Alorsje me souhaite un joyeux anniversaire enfin tu parles 40 ans putain de merde. Je suis officiellement passĂ©e du cĂŽtĂ© obscure. La mĂ©nopause va arriver j’ai non pas un mais 2 cheveux blancs. Quelle vie de chien. Mais pourquoi on ne peut pas toujours avoir 20 ans.
On n'est jamais mieux servi que par soi-mĂȘme ! Comemos a nossa prĂłpria comida. Peu Ă  peu, tout le monde s'y est mis, car on n'est jamais mieux servi que par soi-mĂȘme ». Antes havia muita sujeira, mas assim que os moradores passaram a nos ver fazendo limpeza em frente a suas casas, eles se juntaram a nĂłs e passaram a cuidar da ĂĄrea em frente a suas casas. Comme on n'est jamais si bien servi que par soi-mĂȘme, il faut que [...]les usagers de la mer, les pĂȘcheurs, soient trĂšs attentifs. Como nunca se Ă© tĂŁo bem servido como pelo prĂłprio, Ă© preciso que os [...]utilizadores do mar, os pescadores, estejam muito atentos. Il apparaĂźt, en outre, que les fournisseurs [...] situĂ©s en dehors du [...] rĂ©seau ARG+ n'ont jamais servi de rĂ©fĂ©rence pour le prix de rĂ©fĂ©rence de l'ICIS. Ceci s'explique par le fait que la zone ARG+ est la seule qui [...]regroupe des producteurs [...]et des acheteurs d'Ă©thylĂšne en nombre suffisant pour permettre aux forces du marchĂ© de jouer, alors que, dans la plupart des autres sites de production en Europe occidentale, il n'y a qu'un seul fournisseur et un nombre trĂšs limitĂ© de clients reliĂ©s par pipelines, qui n'ont pas la possibilitĂ© de choisir leurs partenaires contractuels. AlĂ©m disso, os [...] fornecedores exteriores Ă  ARG+ nunca terĂŁo constituĂ­do uma base para o preço de referĂȘncia, devido ao facto de a zona ARG+ ser o Ășnico nĂșcleo com um [...]nĂșmero de produtores [...]e de utilizadores de etileno suficientemente elevado para permitir interacção no mercado, enquanto na maior parte dos outros locais de produção da Europa Ocidental existe um fornecedor e muito poucos utilizadores, interligados por condutas e sem possibilidades de escolher os parceiros com quem celebram os seus contratos. La Commission considĂšre que, si l'argument de la protection de certaines activitĂ©s Ă©conomiques est acceptable dans certains cas prĂ©cis le traitĂ© prĂ©voit des exceptions pour des raisons d'ordre public, de sĂ©curitĂ© publique, de santĂ© publique ou de dĂ©fense, les pouvoirs spĂ©ciaux prĂ©vus par la loi espagnole sont [...] excessifs au regard de ces [...] objectifs, et que l'intĂ©rĂȘt gĂ©nĂ©ral souci d'assurer la fourniture de certains services d'intĂ©rĂȘt gĂ©nĂ©ral aurait Ă©tĂ© mieux servi par des dispositions [...]moins restrictives. A ComissĂŁo considera que, muito embora o objectivo de proteger determinadas actividades econĂłmicas possa ser aceitĂĄvel em casos especĂ­ficos o Tratado prevĂȘ derrogaçÔes por motivos de ordem pĂșblica, segurança pĂșblica, saĂșde pĂșblica e defesa, o recurso aos poderes [...] especiais previstos pelo [...] direito espanhol sĂŁo excessivos para a prossecução destes objectivos e que o interesse geral teria sido melhor protegido por modalidades alternativas [...]menos restritivas. Il en rĂ©sulte qu'on veut voir et juger par soi-mĂȘme c'est tout ce que nous demandons. Disso resulta que se quer ver e julgar por si mesmo Ă© tudo o que pedimos. Je peux encore citer un tas [...] d'exemples, tels que le fait de s'intĂ©resser aux autres, comme le disait la fillette de huit ans, mais le mieux est encore de dĂ©couvrir soi-mĂȘme le BrĂ©sil! Eu podia falar ainda de cem mil coisas, como saber olhar para os outros, como me falava a garotinha de oito anos, mas o melhor mesmo Ă© ir conhecer o Brasil! De mĂȘme, Cockerill vient d'ĂȘtre intĂ©grĂ©e dans le groupe Arcelor et, dans le contexte du nouveau groupe, il n'est pas certain que son avenir sera toujours mieux servi par ce partenariat avec le groupe Duferco [...]par le biais de Carsid. Do mesmo modo, a Cockerill acaba de ser integrada no grupo Arcelor e, no contexto do novo grupo, nĂŁo Ă© certo que no futuro esta parceria com o grupo Duferco atravĂ©s da Carsid lhe seja sempre favorĂĄvel. Voici une Ă©ternitĂ© que l'uranium, dont on s'est servi entre autres pour les atrocitĂ©s de Hiroshima et Nagasaki, est extrait par les pays europĂ©ens [...]et par les États-Unis. Desde hĂĄ muito que os paĂ­ses europeus e os Estados Unidos da AmĂ©rica extraem urĂąnio, que foi utilizado, nomeadamente, para cometer as atrocidades [...]em Hiroxima e NagasĂĄqui. Un conseil [...] vous ne devez jamais vous faire opĂ©rer pour satisfaire le dĂ©sir des autres, que ce soit des maris, des fiancĂ©s, des Ă©pouses, etc. On doit se faire opĂ©rer pour soi-mĂȘme, pour se sentir mieux, pour chercher [...]une harmonie et un bien-ĂȘtre propre. Um conselho jamais se operem para satisfazer a outras pessoas, sejam elas maridos, esposas, noivos, etc. Cada um se opera para si mesmo, para se sentir melhor, para buscar uma harmonia e bem-estar prĂłprios. David chandler-gick jette un regard sur la crĂ©ation de graphiques clients [...] amour et de payer pour! Les volumes 1 et 2 [...] pour Adobe Photoshop produit par pixelpops design, Llc et conclut que, pour le nĂ©ophyte qui n'a jamais vraiment servi Photoshop, Cette sĂ©rie est un investissement qui vous permet [...]d'obtenir Ă  dĂ©marrer rapidement, CrĂ©ation [...]de graphismes qui vous fera ressembler Ă  une expĂ©rience Photoshop utilisateur. David Chandler-gick toma um bom olhar para [...] criar grĂĄficos clientes [...] amor e pagar por! Volumes 1 e 2 para Adobe Photoshop produzido por pixelpops design, LLC e conclui que, para o neĂłfito, que nunca foi realmente utilizado Photoshop, Esta sĂ©rie [...]Ă© um investimento que irĂĄ ajudar a implementar e executar [...]rapidamente, Criação de grĂĄficos que vĂŁo fazer vocĂȘ se pareça com um experiente Photoshop utilizador. Les croyances que l'on peut repĂ©rer et modifier par soi-mĂȘme peuvent ĂȘtre des outils utiles pour [...]guĂ©rir, accomplir, motiver et dĂ©couvrir. Crenças que podem ser auto-examinadas e modificadas por autodeterminação, podem ser Ășteis ferramentas [...]para cura, realização, motivação e descoberta. Il ressort du Livre vert prĂ©citĂ©, qui ne peut ĂȘtre considĂ©rĂ© indĂ©pendamment de la lecture et de [...] l'analyse du document de [...] travail qui lui est annexĂ© 1 , de mĂȘme que de l'Ă©tude qui lui a servi de base, malgrĂ© un certain manque de cohĂ©rence conceptuelle pour ce qui est de la dĂ©finition du champ d'application objectif et subjectif mĂȘme de la mesure et d'une traduction particuliĂšrement dĂ©ficiente dans plusieurs versions linguistiques, que l'objectif annoncĂ© par la Commission [...]sera d'avancer une proposition de rĂšglement. Do referido [...] Livro Verde, que nĂŁo pode ser tomado em consideração independentemente da leitura e da anĂĄlise do Documento de Trabalho que lhe Ă© Anexo 1 , bem como do Estudo encomendado que lhe serve de base, resulta, apesar de alguma inconsistĂȘncia conceptual na definição do prĂłprio Ăąmbito objectivo e subjectivo da medida e de uma tradução particularmente deficiente [...]em vĂĄrias versĂ”es linguĂ­sticas, que o objectivo [...]adiantado pela ComissĂŁo serĂĄ o de avançar com uma proposta de regulamento, de carĂĄcter opcional, que defina o regime jurĂ­dico de uma providencia cautelar europeia com a natureza de um arresto preventivo de contas bancĂĄrias, independentemente da natureza da dĂ­vida e da qualidade dos sujeitos. Un ordre n'est jamais mieux exĂ©cutĂ© que lorsque l'infĂ©rieur se sent pris en considĂ©ration et respectĂ© lors mĂȘme qu'il est commandé». Nunca uma ordem Ă© mais bem obedecida do que quando o inferior se sente, no momento mesmo em que recebe a ordem, considerado e [...]respeitado". En rĂ©alitĂ©, l'hospitalitĂ© qui m'a Ă©tĂ© [...] donnĂ©e par ces deux [...] familles, de mĂȘme que par d'autres familles palestiniennes Ă  d'autres endroits, est sans commune mesure avec l'hospitalitĂ© que l'on m'a jamais donnĂ©e ailleurs, [...]n'importe oĂč dans le monde. A verdade Ă© que [...] a hospitalidade que recebi dessas famĂ­lias, assim como de outras em outros lugares, nĂŁo se parece com nenhuma hospitalidade que eu tenha recebido em qualquer [...]outro lugar do mundo. Si l'on comprend qu'Ă  l'origine de ces instants [...] mystiques il y a [...] notre propre Soi, on comprendra aussi que le plus simple, pour capter de nouveau ces instants, est d'aller directement vers ce Soi, et on prĂ©servera au mieux leur fĂ©licitĂ© [...]en demeurant pleinement conscient de ce Soi. Se ele entender que a origem desses momentos mĂ­sticos Ă© seu prĂłprio eu melhor, entenderĂĄ tambĂ©m que o caminho mais curto e mais rĂĄpido para recuperĂĄ-los Ă© ir diretamente [...]Ă quele eu, enquanto que a forma mais [...]segura de manter a felicidade deles para sempre Ă© manter-se constantemente consciente daquele eu. S'il n'est pas prouvĂ© que l'espace national est le plus appropriĂ© pour lutter contre la criminalitĂ© internationale organisĂ©e, on ne prouvera jamais non plus qu'on dĂ©fend mieux les libertĂ©s [...]dans le cadre Ă©troit des frontiĂšres nationales. E se nĂŁo estĂĄ provado que o espaço nacional seja o mais adequado para o combate ao crime organizado internacional, tambĂ©m nunca se provarĂĄ que as liberdades melhor se defendem no quadro [...]estrito das fronteiras nacionais. Aujourd'hui, l'Union europĂ©enne est mieux prĂ©parĂ©e que jamais face aux menaces pour la santĂ© [...]transnationales et planĂ©taires [...]en gĂ©nĂ©ral et Ă  la grippe pandĂ©mique H1N1 2009 en particulier. A UniĂŁo Europeia nunca esteve tĂŁo bem preparada como actualmente para fazer face a ameaças [...]sanitĂĄrias transnacionais e mundiais [...]em geral e, em particular, Ă  gripe pandĂ©mica H1N1 2009. 19 Le droit Ă  l'information environnementale est mieux servi par un accĂšs gratuit Ă  l'information demandĂ©e, notamment grĂące Ă  la consultation [...]sur place ou par voie Ă©lectronique. 19 A melhor forma de servir o direito Ă s informaçÔes sobre ambiente Ă© atravĂ©s do acesso gratuito Ă s mesmas, em especial por meio de consulta [...]'in situ' ou por via electrĂłnica. C'est seulement si, dans le pays en question, on ne leur a pas servi de viande, ou trop peu, qu'elles diront que quelque chose leur a manquĂ© en tant que tel elles estiment d'emblĂ©e que seule la viande peut remplacer la viande, que n'importe quelle viande, mĂȘme d'un goĂ»t nouveau, [...]peut remplacer [...]celle dont elles ont l'habitude. Se no paĂ­s em questĂŁo nĂŁo lhes foi servida carne, ou se foi servida pouca carne, as pessoas dirĂŁo que faltou algo elas estimam instantaneamente que apenas a carne pode substituir a carne; que qualquer tipo de carne, mesmo com um gosto novo, pode substituir as carnes com as quais [...]estĂŁo acostumadas. Il a Ă©tĂ© Ă©tabli que le produit concernĂ© et les roues en aluminium produits et commercialisĂ©s sur le marchĂ© intĂ©rieur de la RPC ainsi que sur le marchĂ© intĂ©rieur de la Turquie, qui a provisoirement servi de pays analogue, de mĂȘme que les roues en aluminium produites et commercialisĂ©es dans l'Union par l'industrie de [...]l'Union, prĂ©sentaient [...]les mĂȘmes caractĂ©ristiques physiques, chimiques et techniques et avaient les mĂȘmes applications. Constatou-se que o produto em causa e [...] as rodas de alumĂ­nio [...] produzidas e vendidas no mercado interno da RPC e no mercado interno da Turquia, que foi considerada provisoriamente como paĂ­s anĂĄlogo, assim como as rodas de alumĂ­nio produzidas e vendidas na UniĂŁo pela indĂșstria da UniĂŁo, tinham as mesmas caracterĂ­sticas fĂ­sicas, quĂ­micas e tĂ©cnicas de base e as mesmas utilizaçÔes. Le corps central [...] de la maison est traversĂ© par un salon caractĂ©ristique avec des arcs qui donne sur un jardin d'oĂč l'on peut jouir une des plus belles vues de San Gimignano et oĂč est servi le petit dĂ©jeuner. O centro da [...] casa Ă© atraversado por um distinto salĂŁo em arcos que dĂĄ para um jardim, do qual Ă© possĂ­vel desfrutar de uma entre as mais belas vistas de San Gimignano e onde Ă© servido o cafĂ© da manhĂŁ. Je suis persuadĂ© que le prĂ©sident Barroso saura poursuivre l'unification de l'Europe, en s'appuyant sur la force d'une institution qui est aujourd'hui Ă  mĂȘme de servir l'intĂ©rĂȘt commun de l'Union europĂ©enne mieux qu'elle ne l'a jamais fait. Estou confiante em como o Presidente Barroso vai continuar a unificação da Europa com a força de uma instituição que tem capacidade para servir o interesse comum da UniĂŁo Europeia, hoje melhor do que nunca. Mieux vaut faire les critiques soi-mĂȘme qu'attendre que ses adversaires [...]les fassent. Melhor Ă© que se façam as crĂ­ticas por si mesmo do que esperar que os [...]adversĂĄrios as façam. Ne voit-on pas que les thurifĂ©raires de la politique Ă©trangĂšre commune sont aussi les plus attentistes et que le centre de cet espace euro-atlantique n'a jamais Ă©tĂ© mieux nommĂ© "la maison blanche", c'est-Ă -dire la maison [...]des blancs, liguĂ©e, [...]heureusement blottie, face aux menaces du monde. SerĂĄ que nĂŁo vemos que aqueles que tecem louvores Ă  polĂ­tica externa comum sĂŁo tambĂ©m os maiores apologistas da polĂ­tica de "esperar para ver" e que o centro deste espaço euro-atlĂąntico nunca foi tĂŁo acertadamente denominado [...]"a Casa Branca", [...]isto Ă©, a casa dos brancos, unida, alegremente amontoada contra as ameaças do mundo. Lorsqu'on commence [...] Ă  soupçonner que les buts ordinaires de la vie humaine sur terre en cachent d'autres, beaucoup plus importants, et qu'on devra les trouver par soi-mĂȘme, on peut alors se [...]mettre Ă  la recherche [...]des enseignements de ceux qui nous ont devancĂ© dans cette voie. Quando ele desperta para [...] a suspeita de que os propĂłsitos normais da vida humana na terra escondem outros muito mais importantes, e que ele terĂĄ que descobri-los por si mesmo, ele pode começar a [...]buscar e a estudar [...]os ensinamentos daqueles que foram mais longe nesse caminho. Le document dont nous discutons a, en [...] fait, Ă©tĂ© piratĂ© par un agenda secret - privant de toute valeur la recherche culturelle, scientifique et technique annoncĂ©e dans le titre -, mĂȘme si le fait que le titre lui-mĂȘme dĂ©signe l'Italie comme un pays dans lequel la libertĂ© d'information est, soi-disant, plus [...]menacĂ©e qu'ailleurs [...]donne un avant-goĂ»t des conclusions partiales destinĂ©es uniquement Ă  nuire au gouvernement italien et Ă  son Premier ministre en particulier. Na verdade, o documento que estamos a discutir foi feito refĂ©m de uma ordem de trabalhos oculta - que retira todo o valor Ă  [...] investigação cultural, cientĂ­fica e tĂ©cnica que o tĂ­tulo anuncia -, muito embora o facto de o prĂłprio tĂ­tulo apontar a ItĂĄlia como um paĂ­s em que a liberdade de informação poderĂĄ estar em maior risco do que noutros aponta desde logo para conclusĂ”es facciosas que visam, pura e simplesmente, atingir o Governo italiano e, em especial, o seu Primeiro Ministro. [...]

Onn'est jamais mieux servi que par soi-mĂȘme ! Vers et prose. 16.10.2013 Par Litteratus (litteratus) RepĂšres : thĂšme de la diffusion: prĂ©sentation Balzac et le monde de l'Ă©dition et de l'imprimerie. Pour achever notre prĂ©sentation, il vous est proposĂ© de lire un avertissement en date de 1832 trĂšs sĂ©rieux d'un libraire aux Cent Contes drĂŽlatiques de Balzac. L'exposĂ© vise Ă 

Chercher aussi sur Web ActualitĂ©s EncyclopĂ©die Images Expressions françaises avec adv 2 pas, en aucun cas, oncques, rarement, onc [antonyme] toujours, maintenant, Ă©ternellement, constamment, frĂ©quemment, souvent, parfois, Ă  la saint-glinglin, Ă  pĂąques ou Ă  la trinitĂ©, au grand jamais, jamais de la vie, ni pour or ni pour argent, pendant la semaine des quatre jeudis, quand les poules auront des dents, semaine des quatre jeudis Ă  jamais adv pour toujours, Ă  toujours, Ă  vie Ă  jamais et pour toujours adv pour toujours Ă  tout jamais adv pour toujours au grand jamais adv jamais cela n'arrivera jamais adv c'est pas demain la veille comme jamais adv nouvellement jamais de la vie adv jamais jamais deux sans trois adv inĂ©luctablement, fatalement, inĂ©vitablement jamais vu adv nouveau, inattendu, inĂ©dit, inhabituel, insolite, inusitĂ© maintenant ou jamais adv immĂ©diatement, maintenant, aujourd'hui mieux vaut tard que jamais adv tardivement n'avoir jamais l'esprit en repos forme du verbe avoir ĂȘtre inquiet on ne se baigne jamais deux fois dans le mĂȘme fleuve adv fugacement, tout passe pour jamais adv Ă©ternellement Dictionnaire Français Synonyme Dictionnaire Collaboratif Français Synonymes on n'a pas roulĂ© le couscous ensemble exp. Ă©quivalent pied-noir de on n'a pas gardĂ© les cochons ensemble » on ne boxe pas dans la mĂȘme catĂ©gorie exp. on n'est pas du tout du mĂȘme niveau [Fam.];[Fig.] cette phrase peut s'employer si on se sent nettement meilleur ou nettement moins bon que son adversaire on n'attrape pas les mouches avec du vinaigre exp. on n'obtient rien de personne si on lui propose des choses qu'il n'aime pas ; on conquiert plus facilement quelqu'un par la douceur que par la duretĂ© ou la mĂ©chancetĂ© Reverso/Expressio on n'a pas gardĂ© les cochons ensemble exp. je ne vous permets pas de telles familiaritĂ©s avec moi Celui qui dit cela s'estime en gĂ©nĂ©ral supĂ©rieur, du moins socialement. Version pied-noir "on n'a pas roulĂ© le couscous ensemble". MĂȘme le diable fut un ange au commencement exp. on n'est jamais Ă  l'abri du Mal ; mĂȘme les individus les plus justes sont susceptibles de devenir des malfaiteurs mĂȘme pas + nom ou adjectif adv. s'emploie pour laisser penser que l'on n'a pas..., que l'on n'est pas... [Hum.] exemple "dĂ©mĂ©nager ton piano ? mĂȘme pas peur !" mieux vaut tenir que courir exp. il vaut mieux se satisfaire de ce que l'on a rĂ©ellement, mĂȘme si c'est moins que ce que l'on peut espĂ©rer, mais que l'on n'est pas sĂ»r d'obtenir voir aussi "un tiens vaut mieux que deux tu l'auras" il n'y a pas le feu au lac ! exp. 1. on n'est pas pressĂ©s 2. il n'y a aucune urgence, ça peut attendre Expressio ce n'est pas Ă  un vieux singe qu'on apprend Ă  faire des grimaces exp. on n'apprend pas la ruse ou les piĂšges de son mĂ©tier Ă  un homme plein d'expĂ©rience Expressio il ne faut jamais dire fontaine, je ne boirai pas de ton eau exp. 1. il ne faut pas jurer que l'on n'aura jamais besoin de telle chose ou de telle personne, que l'on ne fera jamais telle chose 2. il ne faut jurer de rien Expressio n'y voir que du bleu exp. se laisser tromper parce qu'on n'y comprend rien Reverso/Expressio on ne se refait pas, on n'se refait pas exp. on ne change pas vraiment ses habitudes ou ses goĂ»ts fondamentaux on ne fait pas d'omelette sans casser des oeufs exp. on n'obtient rien sans faire un minimum de sacrifices, sans prendre quelques risques inĂ©vitables Expressio autant en emporte le vent exp. se dit des choses auxquelles on s'engage ou qu'on se promet Ă  soi-mĂȘme et qu'on n'exĂ©cute jamais Expressio entrer par une oreille et sortir par l'autre vi. se dit d'une information que l'on n'a pas retenue, que l'on a oubliĂ©e juste aprĂšs l'avoir entendue [figurĂ©] Ex. "il m'a dit son nom mais c'est entrĂ© par une oreille et c'est sorti par l'autre". pas de bol ! id. s'emploie pour indiquer que l'on n'a pas eu de chance Familier. Syn. pas de chance ! manque de pot ! id. s'emploie pour signifier que l'on n'a pas eu de chance Familier. Syn. manque de bol ! pas de chance ! tout de mĂȘme adv. 1. quand mĂȘme ; mĂȘme si on pouvait s'attendre Ă  autre chose 2. marque de contrariĂ©tĂ©, d'Ă©nervement par rapport Ă  quelque chose qu'on n'attendait pas 3. tout de la mĂȘme façon 1. il a tout de mĂȘme rĂ©ussi mĂȘme s'il n'avait rien prĂ©parĂ© 2. c'est tout de mĂȘme quelque chose! 3; il a fait tout de mĂȘme. Pour ajouter des entrĂ©es Ă  votre liste de vocabulaire, vous devez rejoindre la communautĂ© Reverso. C’est simple et rapide
Onn’est jamais mieux servi que par soi-mĂȘme. A peine Ă©lus, les nouveaux conseillers dĂ©partementaux ont mis les doigts dans le pot de confiture. Ils n’ont rien eu de plus pressĂ© que de voter une augmentation de leurs indemnitĂ©s de 23%. Vous lisez bien 23%, quand les salariĂ©s du privĂ© comme du public, se serrent la ceinture en attendant des jours meilleurs.
Comme on n’est jamais si bien servi que par soi-mĂȘme, il faut que les usagers de la mer, les pĂȘcheurs, soient trĂšs attentifs. Aangezien niemand ons beter kan helpen dan wijzelf, moeten de gebruikers van de zee, de vissers, zeer aandachtig zijn. S’il est exact que cette exigence d’autonomie n’exclut pas le droit des opĂ©rateurs Ă©conomiques de s’adapter intelligemment au comportement constatĂ© ou Ă  escompter de leurs concurrents, elle s’oppose cependant rigoureusement Ă  toute prise de contact directe ou indirecte entre de tels opĂ©rateurs, ayant pour objet ou pour effet, soit d’influencer le comportement sur le marchĂ© d’un concurrent actuel ou potentiel, soit de dĂ©voiler Ă  un tel concurrent le comportement que l’on est dĂ©cidĂ© Ă , ou que l’on envisage de, tenir soi-mĂȘme sur le marchĂ© 237. Deze eis van zelfstandigheid sluit weliswaar niet uit dat de ondernemer gerechtigd is zijn beleid intelligent aan het vastgestelde of te verwachten marktgedrag der concurrenten aan te passen, doch staat onverbiddelijk in de weg aan enigerlei tussen zulke ondernemers al dan niet rechtstreeks opgenomen contact strekkend hetzij tot beĂŻnvloeding van het marktgedrag van een bestaande of mogelijke concurrent, hetzij tot beduiding aan zulk een concurrent van het aangenomen of voorgenomen marktgedrag 237. La Commission a suivi attentivement et en permanence la situation Ă  Cuba et, depuis l’ouverture d’une reprĂ©sentation Ă  La Havane, elle est mieux placĂ©e que jamais pour le faire. De Commissie heeft de situatie in Cuba altijd nauwlettend gevolgd en kan deze nog beter volgen sinds de opening van een delegatie in Havana. De mĂȘme, Cockerill vient d'ĂȘtre intĂ©grĂ©e dans le groupe Arcelor et, dans le contexte du nouveau groupe, il n'est pas certain que son avenir sera toujours mieux servi par ce partenariat avec le groupe Duferco par le biais de Carsid. Cockerill van haar kant werdzopas opgenomen in de Arcelor-groep en in het kader van dit nieuwe concern is het lang niet altijdzeker dat haar belangen beter gediend zullen worden door dit partnerschap met de Duferco-groep via Carsid. En outre, mĂȘme si l’on admettait que l’objectif du rĂ©gime particulier de TVA pour les agences de voyage, Ă  savoir la simplification de la perception, serait mieux rĂ©alisĂ© par l’interprĂ©tation prenant en compte les clients, il ressort de la jurisprudence de la Cour que l’on ne saurait fonder l’application de cette procĂ©dure exclusivement sur une interprĂ©tation tĂ©lĂ©ologique contraire Ă  la dĂ©cision claire du lĂ©gislateur de l’Union qui ressort des termes de la rĂ©glementation actuelle. Zelfs indien wordt aangenomen dat het doel van de bijzondere belastingregeling voor reisbureaus, te weten vereenvoudiging van de heffing, beter zou kunnen worden verwezenlijkt door een uitlegging waarbij de verkrijger in aanmerking wordt genomen, vloeit uit de rechtspraak van het Hof voort dat de toepassing van deze bijzondere regeling niet uitsluitend mag berusten op een teleologische uitlegging die in strijd is met de duidelijke beslissing van de Uniewetgever die blijkt uit de inhoud van de geldende bepalingen. pour effet, soit d’influencer le comportement sur le marchĂ© d’un concurrent actuel ou potentiel, soit de dĂ©voiler Ă  un tel concurrent le comportement que l’on est dĂ©cidĂ© Ă , ou que l’on envisage de, tenir soi-mĂȘme sur le marchĂ© 432. in de weg aan enigerlei rechtstreeks of onrechtstreeks contact tussen hen, dat als doel of gevolg heeft het marktgedrag van de concurrenten te beĂŻnvloeden of concurrenten op de hoogte te stellen van het aangenomen of voorgenomen marktgedrag 432. Il ressort du Livre vert prĂ©citĂ©, qui ne peut ĂȘtre considĂ©rĂ© indĂ©pendamment de la lecture et de l'analyse du document de travail qui lui est annexĂ© 1 , de mĂȘme que de l'Ă©tude qui lui a servi de base, malgrĂ© un certain manque de cohĂ©rence conceptuelle pour ce qui est de la dĂ©finition du champ d'application objectif et subjectif mĂȘme de la mesure et d'une traduction particuliĂšrement dĂ©ficiente dans plusieurs versions linguistiques, que l'objectif annoncĂ© par la Commission sera d'avancer une proposition de rĂšglement. Uit dit groenboek, dat niet los kan worden gezien van het bijgevoegde werkdocument 1 noch van de studie die in opdracht van de Commissie werd uitgevoerd en die hiervoor de basis heeft gelegd, blijkt dat de Commissie een voorstel voor een verordening met een facultatief karakter wil indienen, waarin het rechtskader wordt vastgelegd voor een Europees beslagleggingsbevel in de vorm van conservatoir beslag op banktegoeden, ongeacht de aard van de schuld en de hoedanigheid van de betrokken partijen. MĂȘme si le libre-Ă©change en soi n'est pas un remĂšde contre la faim et la pauvretĂ© ni l'outil qui permettra le mieux de rĂ©aliser le dĂ©veloppement durable, il doit ĂȘtre apprĂ©hendĂ©, dans le cadre d'un projet de partenariat, comme l'un des instruments permettant de promouvoir la compĂ©titivitĂ©. Hoewel vrijhandel op zich geen middel tegen honger en armoede is, noch een perfect instrument om duurzame ontwikkeling te bewerkstelligen, moet deze in de context van een partnerschapsproject worden beschouwd als een van de factoren die het concurrentievermogen kunnen bevorderen. Elle soulĂšve Ă©galement le fondamentales. caractĂšre erronĂ© des conclusions du Tribunal Ă  propos de la dĂ©limitation des mesures de dĂ©fense du marchĂ© national dans l’accord ETF qui, Ă  son tour, rentrerait dans l’accord unique Le Tribunal a rejetĂ© les griefs d’Unicem visant Ă  critiquer la Cembureau. violation du principe d’égalitĂ© de traitement entre elle-mĂȘme et les autres entreprises italiennes placĂ©es dans une situation analogue, la violation des droits de la dĂ©fense en raison de la longueur excessive de la procĂ©dure dans sa phase administra- Quant aux amendes, la requĂ©rante conteste l’arrĂȘt du Tribunal tive, et le fait que la Commission a fondĂ© son argumentation pour sur des dĂ©clarations formulĂ©es par les parties au cours de la procĂ©dure, au mĂ©pris du principe selon lequel on ne tĂ©moigne pas contre soi-mĂȘme». Eveneens onjuist is de conclusie van het Gerecht, dat de maatregelen ter bescherming van de Het Gerecht heeft de volgende grieven van Unicem verworpen Italiaanse markt zijn afgebakend in de ETF-overeenkomst, die schending van het beginsel van gelijke behandeling van op haar beurt moet worden ondergebracht in één overeenrekwirante en alle andere Italiaanse ondernemingen die in komst, de Cembureau-overeenkomst. dezelfde positie verkeerden; schending van de rechten van de verdediging door de excessieve duur van de administratieve procedure en doordat de Commissie haar argumentatie heeft Wat de geldboeten betreft bestrijdt rekwirante het arrest van gebaseerd op door partijen in de loop van de procedure gedane het Gerecht op de volgende gronden verklaringen, in strijd met het beginsel dat men niet tegen zichzelf getuigt. Il est conclu que le produit concernĂ©, le produit fabriquĂ© et vendu sur le marchĂ© intĂ©rieur de la Chine et sur le marchĂ© intĂ©rieur des États-Unis, qui ont provisoirement servi de pays analogue, ainsi que le produit fabriquĂ© et vendu dans l’Union par les producteurs de l’Union, prĂ©sentent les mĂȘmes caractĂ©ristiques physiques et techniques essentielles et sont destinĂ©s aux mĂȘmes utilisations fondamentales. Er wordt geconcludeerd dat het betrokken product, het product dat in de VRC wordt geproduceerd en aldaar op de binnenlandse markt wordt verkocht, en het betrokken product dat in het voorlopige referentieland, de VS, wordt geproduceerd en aldaar op de binnenlandse markt wordt verkocht dezelfde fysische en technische basiskenmerken hebben en voor dezelfde basisdoeleinden worden gebruikt als het betrokken product dat door de bedrijfstak van de Unie in de Unie wordt geproduceerd en aldaar wordt verkocht. Le ComitĂ© est d’avis que l’objectif de prĂ©venir la travailleurs impliquĂ©s dans ces activitĂ©s. pollution marine par les navires serait mieux servi si l’on incluait dans le champ d’application de la proposition Ă  l’examen les annexes II et IV de la convention, sans faire la Le ComitĂ© constate que l’obligation prĂ©vue par MARdistinction entre rĂ©sidus de cargaison et dĂ©chets d’exploitation. Het ComitĂ© is van oordeel dat de Commissievoorstellen ter bestrijding van mariene verontreiniging door schepen Het ComitĂ© merkt op dat de in MARPOL 73/87 aan doeltreffendheid zouden winnen indien ook de bijlagen II vastgelegde bepaling dat schepen niet onnodig mogen worden en IV van het MARPOL-verdrag in de richtlijn werden opgeno- opgehouden, van kracht blijft. men, en niet langer onderscheid werd gemaakt tussen ladingsresiduen en scheepsafval. Le principe ne bis in idem consacrĂ© par l'article 54 de la convention d'application de l'accord de Schengen, du 14 juin 1985, entre les Gouvernements des États de l'Union Ă©conomique Benelux, de la RĂ©publique fĂ©dĂ©rale d'Allemagne et de la RĂ©publique française relative Ă  la suppression graduelle des contrĂŽles aux frontiĂšres communes, signĂ©e Ă  Schengen Luxembourg le 19 juin 1990, s'applique Ă  une procĂ©dure pĂ©nale engagĂ©e dans un État contractant en raison de faits pour lesquels le prĂ©venu a dĂ©jĂ  Ă©tĂ© dĂ©finitivement jugĂ© dans un autre État contractant, alors mĂȘme que, en vertu du droit de l'État dans lequel il a Ă©tĂ© condamnĂ©, la peine qui lui a Ă©tĂ© infligĂ©e n'a jamais pu, en raison de particularitĂ©s procĂ©durales telles que celles visĂ©es dans la procĂ©dure au principal, ĂȘtre exĂ©cutĂ©e directement. Het beginsel ne bis in idem dat is neergelegd in artikel 54 van de op 19 juni 1990 te Schengen Luxemburg ondertekende Overeenkomst ter uitvoering van het tussen de regeringen van de staten van de Benelux Economische Unie, de Bondsrepubliek Duitsland en de Franse Republiek op 14 juni 1985 te Schengen gesloten Akkoord betreffende de geleidelijke afschaffing van de controles aan de gemeenschappelijke grenzen, is van toepassing op een strafprocedure die in een overeenkomstsluitende staat is ingeleid wegens feiten waarvoor de verdachte in een andere overeenkomstsluitende staat reeds bij onherroepelijk vonnis is berecht, ook wanneer de hem opgelegde straf volgens het recht van de staat waar hij is veroordeeld nooit onmiddellijk ten uitvoer kon worden gelegd wegens procedurele bijzonderheden zoals die aan de orde in de hoofdzaak. L’obligation de publica tion des prix ne peut en aucun cas justifier la tenue d’une rĂ©union entre concurrents ayant pour objet ou pour effet soit d’influencer le comportement sur le marchĂ© d’un concurrent existant ou potentiel, soit de dĂ©voiler Ă  un tel concurrent le comportement que l’on a dĂ©cidĂ© ou que l’on envisage d’adopter soi-mĂȘme sur le marchĂ©. De verplichte openbaarmaking van de prijzen kan in geen geval rechtvaardigen dat onder concurrenten een bijeenkomst wordt belegd die tot doel of tot gevolg heeft, ofwel het marktgedrag van een bestaande of potentiĂ«le concurrent te beĂŻnvloeden, ofwel aan die concurrent kenbaar te maken tot welk marktgedrag men zelf heeft besloten of voornemens is te besluiten. La Commission estime que ce segment du marchĂ© serait mieux servi s’il Ă©tait libĂ©ralisĂ© afin de favoriser une approche plus commerciale et de permettre la responsabilitĂ© de bout en bout du service par une seule entreprise. De Commissie is van mening dat dit marktsegment er baat bij zou hebben als het zou worden geliberaliseerd teneinde een meer commerciĂ«le aanpak te bevorderen en de mogelijkheid te scheppen de volledige verantwoordelijkheid voor de dienst bij één onderneming te leggen. Le renforcement de cette compeÂŽtitiviteÂŽ, notamment sous l’angle de la sauvegarde et de la creÂŽation d’emplois, serait mieux servi par une approche davantage inteÂŽgreÂŽe dans l’ensemble de l’action des Fonds structurels et beÂŽneÂŽficiant de la diversiteÂŽ d’interventions que ces Fonds apportent. De versterking van dit concurrentievermogen zou, met name uit een oogpunt van handhaving en schepping van werkgelegenheid, eerder gediend zijn met een benadering die beter past binnen het pakket maatregelen in het kader van de Structuurfondsen en waarbij profijt kan worden getrokken uit de verscheidenheid van maatregelen van deze Fondsen. En consĂ©quence, il est conclu que les Ă©lĂ©ments de fixation produits et vendus par l'industrie communautaire dans la CommunautĂ©, les Ă©lĂ©ments de fixation produits et vendus sur le marchĂ© intĂ©rieur de la RPC et ceux qui sont produits et vendus sur le marchĂ© intĂ©rieur de l'Inde, qui a servi de pays analogue, ainsi que les Ă©lĂ©ments de fixation produits en RPC et vendus dans la CommunautĂ© sont similaires au sens de l'article 1er , paragraphe 4, du rĂšglement de base. Om die reden werd geconcludeerd dat de bevestigingsmiddelen geproduceerd en verkocht door de bedrijfstak van de Gemeenschap in de Gemeenschap, de bevestigingsmiddelen geproduceerd en verkocht op de binnenlandse markt in de VRC, de bevestigingsmiddelen die op de binnenlandse markt in referentieland India werden geproduceerd en verkocht, en bevestigingsmiddelen geproduceerd in de VRC en verkocht aan de Gemeenschap, soortgelijk zijn in de betekenis van artikel 1, lid 4, van de basisverordening. En Estonie, on dit Mieux vaut tard que jamais», et il est positif que nous adoptions enfin la directive sur le travail intĂ©rimaire. Het is dan ook een positieve ontwikkeling dat we nu eindelijk de richtlijn betreffende uitzendkrachten aannemen. Pour remĂ©dier Ă  cette difficultĂ©, on s’est servi de recherches approfondies menĂ©es dans certains États membres pour Ă©valuer la proportion d’accidents imputable Ă  des angles morts, de mĂȘme que l’efficacitĂ© des rĂ©troviseurs dans leur prĂ©vention, comme expliquĂ© plus haut. Om dit probleem te ondervangen zijn het aandeel aan de dode hoek toe te schrijven ongevallen en de doeltreffendheid van spiegels om dergelijke ongevallen te voorkomen allebei afgeleid van diepgaande onderzoeken die een aantal lidstaten hebben uitgevoerd, zoals hierboven toegelicht. Face au dilemme consistant Ă  choisir entre la rĂ©siliation et la modification des CAD et compte tenu de ses besoins en vue des Jeux Olympiques de 2004, OSE a estimĂ© que son intĂ©rĂȘt commercial Ă©tait mieux servi en acceptant la proposition des coentreprises modifiant les accords, plutĂŽt que de rĂ©silier ceux-ci. Geconfronteerd met het dilemma van een opzegging dan wel een wijziging van de PO’s en gezien de verplichtingen met het oog op de Olympische Spelen van 2004 was OSE van mening dat haar commerciĂ«le belangen het beste gediend zouden zijn met een acceptatie van de voorgestelde wijzigingen door de consortia. L’existence de camps de concentration camps de travaux forcĂ©s en CorĂ©e du Nord dont on a parlĂ© depuis longtemps, mais qui n’avait jamais Ă©tĂ© confirmĂ©e par des tĂ©moignages non nord-corĂ©ens vient d’ĂȘtre prouvĂ©e sur base d’images satellitaires que la Far Eastern Economic Review» a produites par le biais d’un provider commercial d’images satellitaires. Het bestaan van concentratiekampen werkkampen in Noord-Korea, waarover allang werd gesproken, maar nooit door niet- Noord-Koreaanse getuigenverklaringen is bevestigd, is aangetoond aan de hand van satellietbeelden die de „Far Eastern Economic Review” via een commerciĂ«le aanbieder van satellietbeelden openbaar heeft gemaakt. Les termes bĂ©nĂ©ficie des prestations selon les dispositions de la lĂ©gislation de cet État, comme s'il y avait exercĂ© son dernier emploi» figurant Ă  l'article 71 du rĂšglement CEE no 1408/ 71 1 du Conseil, du 14 juin 1971, relatif Ă  l'application des rĂ©gimes de sĂ©curitĂ© sociale aux travailleurs salariĂ©s, aux travailleurs non salariĂ©s et aux membres de leur famille qui se dĂ©placent Ă  l'intĂ©rieur de la CommunautĂ©, doivent-ils ĂȘtre interprĂ©tĂ©s en ce sens que la condition exigeant d'avoir Ă©puisĂ© le droit Ă  la prestation de chĂŽmage» requise par l'article 215, paragraphe 1, de la Ley General de la Seguridad Social, pour avoir droit aux prestations espagnoles d'allocation d'assistance, doit ĂȘtre considĂ©rĂ©e comme Ă©tant remplie au motif que le droit Ă  une prestation de chĂŽmage a Ă©tĂ© Ă©puisĂ© en Allemagne, mĂȘme si le bĂ©nĂ©ficiaire n'a jamais cotisĂ© en Espagne? Moet de uitdrukking „heeft recht op uitkering volgens de wettelijke regeling van deze Staat, alsof hij zijn laatste werkzaamheden op het grondgebied daarvan had uitgeoefend” in artikel 71 van verordening EEG nr. 1408/71 van de Raad van 14 juni 1971 betreffende de toepassing van de socialezekerheidsregelingen op werknemers en zelfstandigen, alsmede op hun gezinsleden, die zich binnen de Gemeenschap verplaatsen 1 , aldus worden uitgelegd dat de in artikel 215, lid 1, van de Ley General de la Seguridad Social gestelde voorwaarde dat de betrokkene „geen recht meer heeft op de werkloosheidsuitkering” om aanspraak te kunnen krijgen op de Spaanse werkloosheidsbijstand, wordt geacht te zijn vervuld, wanneer geen recht op een Duitse werkloosheidsuitkering meer bestaat, zelfs indien de begunstigde in Spanje nooit premies of bijdragen heeft betaald? MĂȘme si, notamment avec la mise en Ɠuvre des mesures au niveau communautaire telles que la "liste noire" pour accroĂźtre la protection des citoyens europĂ©ens contre les compagnies aĂ©riennes jugĂ©es peu sĂ»res, la sĂ©curitĂ© aĂ©rienne en Europe a Ă©tĂ© satisfaisante dans le courant de l'annĂ©e 2006, un certain nombre d'accidents dans d'autres rĂ©gions du monde, dont certains sont en toute vraisemblance imputables au sens large au contrĂŽle du trafic aĂ©rien5 , rappellent que la sĂ©curitĂ© n'est jamais un acquis mais un effort de tous les instants. Hoewel de Europese luchtvaart in 2006 voldoende veilig was, met name dankzij de tenuitvoerlegging van communautaire maatregelen zoals de "zwarte lijst", die de Europese burgers bescherming biedt tegen luchtvaartmaatschappijen die als onveilig worden beschouwd, herinnert een aantal ongevallen in andere werelddelen, waarvan sommige waarschijnlijk te wijten zijn aan luchtverkeersleiding in de ruime zin5 , ons eraan dat veiligheid nooit een verworvenheid is, maar permanente inspanningen vereist. L’article 27 du rĂšglement CE no40/94 1 du Conseil, du 20 dĂ©cembre 1993, sur la marque communautaire peut-il ĂȘtre interprĂ©tĂ© de telle maniĂšre Ă  ce que l’on puisse tenir compte, non seulement de la date, mais aussi de l’heure et de la minute du dĂ©pĂŽt de la demande d’enregistrement d’une marque auprĂšs de l’OHMI, pour autant qu’il ait Ă©tĂ© fait Ă©tat d’une telle donnĂ©e, afin de dĂ©terminer la prioritĂ© temporelle par rapport Ă  une marque nationale dĂ©posĂ©e Ă  la mĂȘme date, lorsque la rĂ©glementation nationale qui rĂ©git l’enregistrement de cette derniĂšre marque considĂšre que l’heure du dĂ©pĂŽt est un Ă©lĂ©ment pertinent ? Kan artikel 27 van verordening nr. 40/94 1 van de Raad van 20 december 1993 inzake het gemeenschapsmerk aldus worden uitgelegd, dat behalve met de dag, ook rekening mag worden gehouden met het uur en de minuut van indiening van de aanvraag om inschrijving van een gemeenschapsmerk bij het BHIM voor zover dat gegeven is vastgelegd voor de vaststelling van de temporele voorrang ten opzichte van een nationaal merk dat op dezelfde datum is aangevraagd, wanneer het tijdstip van indiening een relevante omstandigheid is volgens de nationale wetgeving die de inschrijving van het nationale merk regelt? L’enquĂȘte a rĂ©vĂ©lĂ© que le fil machine fabriquĂ© et vendu par l’industrie communautaire au sein de la CommunautĂ©, celui fabriquĂ© et vendu sur le marchĂ© intĂ©rieur au BrĂ©sil — ce dernier pays ayant servi de pays analogue — ainsi que celui fabriquĂ© en RPC, en RM et en Turquie et vendu Ă  la CommunautĂ© de mĂȘme que sur le marchĂ© intĂ©rieur turc avaient, en substance, les mĂȘmes caractĂ©ristiques physiques et techniques de base et la mĂȘme utilisation de base. Uit het onderzoek is gebleken dat het walsdraad dat door de bedrijfstak van de Gemeenschap in de Gemeenschap wordt geproduceerd en verkocht, het walsdraad dat in BraziliĂ« — het referentieland — wordt geproduceerd en daar op de binnenlandse markt wordt verkocht, en het walsdraad dat in de VRC, de RM en Turkije wordt geproduceerd en naar de Gemeenschap wordt geĂ«xporteerd en op de Turkse binnenlandse markt wordt verkocht, dezelfde fysieke en technische basiskenmerken hebben en voor dezelfde doeleinden worden gebruikt. L’article 4 de la directive 2003/4 doit ĂȘtre interprĂ©tĂ© en ce sens que la mise en balance qu’il prescrit de l’intĂ©rĂȘt public servi par la divulgation d’une information environnementale et de l’intĂ©rĂȘt particulier servi par le refus de divulguer doit ĂȘtre pratiquĂ©e dans chaque cas particulier soumis aux autoritĂ©s compĂ©tentes, quand bien mĂȘme le lĂ©gislateur national dĂ©terminerait par une disposition Ă  caractĂšre gĂ©nĂ©ral des critĂšres permettant de faciliter cette apprĂ©ciation comparĂ©e des intĂ©rĂȘts en prĂ©sence. Artikel 4 van richtlijn 2003/4 moet aldus worden uitgelegd dat de daarin voorgeschreven afweging van het algemene belang dat met openbaarmaking van milieu-informatie is gediend, tegen het specifieke belang dat is gediend met de weigering om openbaar te maken, dient plaats te vinden in elk afzonderlijk geval dat aan de bevoegde autoriteiten wordt voorgelegd, ook wanneer de nationale wetgever in een bepaling van algemene strekking criteria heeft vastgelegd die deze vergelijkende beoordeling van de betrokken belangen kunnen vergemakkelijken.
onn’est jamais mieux servi que par soi-mĂȘme \ɔ̃ n‿ɛ ʒa.mɛ mjĂž paʁ swa.mɛm\ ou \ɔ̃ n‿ɛ ʒa.mɛ mjĂž sɛʁ.vi kə paʁ swa.mɛm\ ( Proverbe) Autrui ne rĂ©alisera jamais un travail dĂ©sirĂ© aussi bien que soi-mĂȘme . Ou alors, il estime Ă  juste titre que nous sommes nulles en cuisine et qu’on n'est jamais mieux servi que par soi-mĂȘme.
On est jamais mieux servi que par soi-mĂȘme, n’est pas qu’un dicton, c’est une rĂ©alitĂ©. Que ce soit en famille, au travail, pour une aide ou pour l’amour. Votre meilleur alliĂ©, c’est vous. On vous ventera les vertus du travail de groupe, les bienfaits de la vie de famille, les apports non nĂ©gligeables du coĂŻt, mais personne n’avouera l’essentiel de ces schĂ©mas frustrant. Justement, sur quoi repose ce formidable concept de nos jours ?En famille ou sans famille ? Avez-vous remarquez que dans les fratries oĂč rĂšgne l’esprit de famille, ce sont toujours les mĂȘmes qui tirent la couverture Ă  eux ? La famille n’est qu’une micro reprĂ©sentation de la sociĂ©tĂ© dans laquelle nous Ă©voluons. Comme dans les meutes, il y a les dominants et les dominĂ©s. Chacun a son rĂŽle dĂ©volu. Ceux qui ont toujours besoin d’aide et ceux qui aident tout le monde. Serviables, un peu trop, ils finissent par n’avoir plus qu’une fonction. Plus personne dans la famille ne se pose la question de savoir, si des fois, ils n’auraient pas besoin d’un peu soutient, d’ĂȘtre Ă©paulĂ© ou plus simplement d’un peu d’attention ! Non ! Nos braves serviables font partis des meubles et des appareils mĂ©nagers utiles pour simplifier la vie de tous
 Eventrons les vertus du travail de groupe Comme en famille, le groupe se hiĂ©rarchise moralement, les grosses tĂȘtes, les indiffĂ©rents et les bons Ă  tout faire. Le mobilier quoi ! Si les indiffĂ©rents tirent honorablement leur Ă©pingle du jeu, parce qu’ils ne s’attachent pas rĂ©ellement, les honnĂȘtes qui jouent le jeu font souvent les frais de leur candeur. UtilisĂ©s sans vergogne par les grosses tĂȘtes, ils se font souvent piquer leurs idĂ©es. S’ils viennent Ă  rĂ©clamer la paternitĂ© d’une action rĂ©ussie, on leur allĂšguera que le travail de groupe oblige Ă  un certain anonymat, voir Ă  plus d’humilitĂ©... Seulement, le jour de distribution de promotion, ce sont les faucheurs d’idĂ©es qui seront promus et le bon samaritain continuera Ă  Ɠuvrer dans l’ombre en apportant ses contributions dĂ©sintĂ©ressĂ©es au groupe. Il attendra longtemps de voir reconnaĂźtre ses mĂ©rites, le groupe a trop besoin de lui pour le laisser se hisser au sommet. Les vertus du travail de groupe ont donc leurs limites, surtout dans une sociĂ©tĂ© libĂ©rale. C’est pourquoi l’on assiste Ă  une recrudescence d’individualisme. Il reste certes des rĂ©alisations qui nĂ©cessitent l’emploi de plusieurs personnes, mais ne voyez pas lĂ  matiĂšre Ă  chanter les louanges du boulot d’équipe. Si vous regardez de prĂšs, vous constaterez que certains sont mis en avant plus que d’autres. Qui pense Ă  associer Ă  une grande exĂ©cution, le travail de la personne qui fait le mĂ©nage ? Et pourtant ! Sans son intervention, il y a fort Ă  parier que ce superbe ouvrage n’aurait pas le mĂȘme retentissement, ni le mĂȘme cachet
. Je t’aime, moi non plus ! Nous avons vu que les groupes ne sont pas la panacĂ©e pour tous, vous pouvez donc vous consolez en dĂ©cidant de tout miser sur le couple. Mauvaise pioche ! MĂȘme en binĂŽme, ça merde ! Il y en a toujours un des deux qui domine et profite de l’autre. Vous nous direz que vous n’utilisez le couple que pour les cĂąlins. Mais ĂȘtes-vous toujours dans le mĂȘme Ă©tat d’esprit au mĂȘme moment ? Dans un couple, il y en a toujours un des deux qui attachera de l’importance aux sentiments, mĂȘme pour pratiquer le coĂŻt ! Ce qui crĂ©e des dissonances. Car l’autre aprĂšs avoir fait sa petite affaire s’en retourne heureux Ă  ses occupations habituelles, ses copains, ses jeux, etc. Quand Ă  celui des deux qui met du sentiment dans la relation, il finit par se sentir frustré Il est devenu un meuble, genre commode ! Le dindon de la farce Nous conclurons sur la constatation que le groupe n’est pas fatalement gĂ©nĂ©rateur de bien ĂȘtre, au contraire ! Au travail, faites votre boulot sans plus. Si vous ne souhaitez plus ĂȘtre le dindon de la farce, cessez de sacrifier au dieu on change pas une Ă©quipe qui gagne ». En famille, laissez les se dĂ©merder et occupez vous de vous. L’esprit de famille oui, mais appliquez-le moralement seulement, et n’oubliez pas que l’on est trahit que par les siens. En couple, revenez Ă  la bonne vieille mĂ©thode masturbatoire. Au moins, lĂ  vous n’aurez pas de dĂ©ception. Mieux vaut ĂȘtre seul tout seul que seul Ă  deux. Pour tout, renvoyer l’ascenseur, mais Ă  sa juste valeur, pas plus ! Soyez avec les autres comme ils sont avec vous. C’est la base d’un Ă©change gagnant/gagnant. 3SaFop. 226 2 268 461 313 17 158 487 25

on est jamais mieux servi que par soi meme